dissabte, 16 de maig del 2015

Third Round: Brevet 400

La cosa comença a posar-se seriosa, tan pel quilometratge com per el nombre d'hores "on the road". Ja sabem que arribat a aquest punt, pot passar de tot. 401 km i 4.475 m desnivell. Cal ser prudents.

Things start to get serious, mileage and the number of hours "on the road". We know that at this point, anything can happen. 400 km and 4.475 m elevation. Be careful.

Per veure el perfil complert, clicar aquí:
RECORREGUT / ROUTE BREVET 400



El dissabte 9 de maig de 2014,  les 4 a.m peu a terra. Esmorzar dos cafès amb llet, un entrepà de Nutella i dos plàtans. Vestir-se, agafar la bossa i a les 5 a.m em passen a buscar el Gil i el Ton. Arribem al Pla de Santa Maria a les 5.30 a.m.  Recollim el carnet de ruta i a preparar-se per a la sortida.

Comença la prova a les 6 a.m al Pla de Santa Maria. Prenen la sortida uns 40 corredors. No fa fred i em sento molt bé,  malgrat tots els dubtes que m'havien passat pel cap durant la setmana després de passar uns dies refredat i amb un herpes producte de la febre i senyal inequívoca  de tenir les defenses baixes.



Saturday, 9 May 2014 at 4 a.m foot down. Breakfast two coffees with milk and nutella sandwich and two bananas. Dressed, grabbed the bag and 5 am I happen to pick Gil and Ton. We arrived at Pla de Santa Maria village  at 5:30 am, we collect driving route and prepare for departure.

The race begins at 6 am to Pla de Santa Maria. 40 runners. Not cold and I feel very well, despite the doubts I had gone for a week after spending a few days with a cold and fever.  To have low defenses.


Arribem en grup a la Riba, on comença el primer coll de la jornada. Molt a gust, davant amb el grup, on retrobo companys com l'Agustí Martínez de Tortosa, en Joan Josep Marco d'Alcover i en Josep Martí de Calaf. Bona gent.
Arribem a Farena, on ens espera el mur d'un 18%, 34 x 28 i cap amunt amb cadència i sense carregar les cames. D'allà direcció Montral, la Mussara, Castillejos per arribar a l'Arbolí, el primer punt de control. M'encanta el paisatge i gaudeixo del recorregut.

Arrived in the group a Riba small village , begins on the first climb of the day. Very happy. With the group, where peers as the reunion Augustine Martinez Tortosa, Joan Josep Marco Alcover Josep Marti Calaf. Good people.
We arrived to  Farena small town, where we expect the wall of 18% and 34 x 28 upward with cadence and without load legs. From there direction Montral, Mussara Castillejos to reach the  Arbolí small village,  the first checkpoint. I love this zone and enjoy the road.

l'Arbolí
Un cop segellat, m'acomiado dels coneguts del grup i espero l'arribada dels meus companys Gil i Ton. Aprofito per omplir un bidó d'aigua, prendre un cafè i menjar un bocadillet amb el Gil. En aquesta prova vaig portar molt bé el tema de l'alimentació, menjant sovint abans de tenir sensació de buidor o gana.

Once sealed, group say goodbye _ hope the arrival of my friend's _ Gil and Ton. Take to fill a bottle of water, drink coffee _ eat a sandwich  with Gil. In this race I took great theme of food, often eating before having a sense of emptiness or hunger.




A partir d'aquest moment, ja realitzarem la resta de la prova sols, un cop perdut el grup.
Baixem la forta pendent del camí rural que ens portarà al pantà de Siurana. D'allà enfilem la sinuosa carretera que ens portarà a Poboleda, Scala Dei, Vilella Baixa,  Cabacés, la Torre de l'Espanyol fins arribar a Vinebre, segon punt de control.

From this moment, we will take the rest of the race only three,we lost the group.
Go down the steep road leading to the  Siurana reservoir. From there we climb the winding road that leads to villages Scala Dei,  Vilella Baixa, Cabacés,  Torre de l'Espanyol until Vinebre,  second checkpoint.

Sortim de Vinebre després d'omplir els bidons, comença a fer calor. Arribats a Ascó, 31.5 ºC i pujada d'uns 14 km fins a la Fatarella, dur!
Ens dirigim cap a Batea per un terreny ondulat, on ens espera el següent control. Tornem a omplir bidons i cap a Horta de Sant Joan ...

We leave village of Vinebre after filling bottles, begins to heat. At Ascó village, 31.5ºC, climb some 14 km to Fatarella village, hard!
We head to a batting undulating terrain, where we expect the next control. Filling bottles  and go to Horta de Sant Joan village ...

Un cop arribem a Bot, en Gil em comenta la possibilitat d'avançar-me fins al següent control a Horta, per demanar dinar i guanyar una mica de temps. Em sembla bona idea. El terreny es posa costa amunt fins al poble.

Once we arrived at Bot small village, Gil tells me the possibility to move me to the next control in Horta, asking for lunch and gain some time. I think good idea. The land is put uphill to the village.

Arribat a Horta de Sant Joan, paro en una pizzeria a l'entrada del poble i demano unes amanides i unes pizzes. Segellem, dinem i marxem.

Arrived at Horta de Sant Joan, stop at a pizzeria in the town entrance and ask a few salads and pizzas. Stamps, lunch and leave.

En sortir del poble ens espera una forta rampa d'uns 600 m; un cop coronada 7 km de baixada constant ... Ja al final de la baixada, se m'acosta el Gil i em pregunta si tinc el seu mòbil. Noo!!
S'ha de recular per anar a buscar-lo. Decidim que el Ton vagi en direcció a Tortosa mentre nosaltres tornem a Horta. Fem la pujada de 7 km i la baixada  ràpidament, tenim por de trobar el local tancat. Ens creuem amb la cambrera de la pizzeria que marxava amb cotxe. No ens veu. Es confirma el pitjor.

On leaving the village we expect a strong ramp of about 600 m; once crowned 7km downhill ... I constantly end of the descent, Gil approaches me and asks me if I have your phone. Noo !!
It should go back to look for him. We decided that Ton goes towards Tortosa village while we go back to Horta. We rise and fall 7km quickly, afraid to find the local closed. We crossed the pizzeria waitress marching car. We voice. It confirms the worst.

Anem al Casal del davant i parlem amb una noia que ens diu que intentarà recuperar el telèfon. Li donem les nostres dades i marxem. Tornem a fer el mateix recorregut de nou i anem direcció a Tortosa, el Ton va per davant.

We House of village front and talk to a girl who says it will try to recover the phone. We give our data and leave. We return to the same route again and we will address in Tortosa, Ton ahead.

Terreny que semblava favorable, però amb certa pendent que ens obligava a posar-hi ganes. Anem a relleus fins a Tortosa i parem a  Roquetes per omplir bidons i beure un Vichy. Hem gastat força i fa molta calor.

Land that seemed favorable, but with some slope that forced him to win. We will relay to Tortosa and Roquetes village stop to fill cans and drink Vichy. We spent force and it's hot.

Parlem per telèfon amb el Ton i quedem en trobar-nos al següent control, a Mas de Barberans.
Aquest tram va esdevenir un dels més pesats de la jornada. Carretera rugosa, pujada constant i vent de cara ... Paguem una mica el desgast del tram anterior. No arribàvem mai al poble ... Atrapem a un participant, en Marc de Mataró.
Per fi arribem a Mas de Barberans on ens esperava una font d'aigua calenta. Omplim el bidó i terreny favorable fins a La Sènia. Durant aquesta part del recorregut rebo la trucada de la noia del casal d'Horta per dir-nos que ha recuperat el mòbil.  Bones notícies. Ens posem molt contents!

We talked by phone with Ton and stayed in finding us the next control in Mas de Barberans.
This section became one of the heaviest of the day. Rough road, climb and constant headwind ... We paid a little wear on the previous section. There never were coming to town ... Catch a cyclist, Marc from Mataró city.
Finally we arrived at Mas de Barberans where we waited a source of hot water. Fill the canister and terrain favorable to La Senia. During this part of the course receive a call from the girl's House of village to tell us Horta has regained the phone. Good news. We get very happy!

Control a la Sènia. Ens hi espera el Ton, sembla molt sencer i amb millors sensacions. Segellem i aprofitem per beure de nou un Vichy. Comença a caure el Sol i toca encendre la llum del darrera.

Sènia control. We are waiting Ton, looks very full and better sensations. Seal and take a drink again Vichy. Begins to fall and the sun lit the light touches the back.


Terreny pla i favorable per passar per Ulldecona, Alcanar i següent control a Les Cases d'Alcanar. El ciclista de Mataró, en Marc s'afegeix al grup. Parem a segellar de nou, ens posem l'armilla reflectant i encenem la llum del davant. La boixa Sondelux28 i la llum Edelux van de meravella. Gràcies Pau!


Flat terrain and favorable through Ulldecona town Alcanar control and next to the Houses of Alcanar. the group added a cyclist from Mataró city, Marc. Stop seal again, we get reflective vest and turn on the light before. Sondelux28 bushing and light Edelux were great. Thanks Paul!

Envers el tema de la la llum, val a dir que en fa molta, clara i dóna molt bona visibilitat. S'ha acabat patir per les piles. Tot i això, un frontal al casc va molt bé per la nit; sobretot a l'hora de mirar cartells,  mirar el comptaquilòmetres, el desenvolupament, veure millor la traçada  de les corbes o fins i tot, en cas d'avaria o punxada. En aquest cas, no va caldre emprar-lo.

Toward the theme of light, it means that it's very clear and gives a good visibility. Gone suffer batteries. However, a frontal helmet very well at night; especially when looking posters, looking at the odometer, development, better view of the plotted curves or even in case of breakdown or puncture. In this case, it was not necessary to use it.


Circulem per la carretera nacional fins a Sant Carles de la Ràpita. Negra nit per les carreteres del Delta, entre camps d'arròs fins a Deltebre. Penúltim control abans de l'arribada. Omplim bidons de nou, un Vichy,  un cafè i la noia de l'establiment ens convida  a un Donut de xocolata. Tot un detall!


Road to Sant Carles de la Rapita town. Black night on the roads of the Delta, between rice fields to Deltebre. Penultimate control before the arrival. Fill bottles again, a Vichy, coffee and girl's establish invite a Chocolate Donut. Thanks!


Encarem els darrers 100 km de la prova. Aquí ja sé que ho tenim, només cal fer-los. Mentalment ajuda molt conèixer el terreny. És un carretera que hem fet moltes vegades. Comencem la pujada fins al Perelló. Em venen records al cap, les vegades que hi he anat aquest hivern amb l'amic Salva per començar a fer volum de kilòmetres i hores dalt de la bici. Bones sensacions!

Tot i això, aquests darrers 100 km se'n van fer molt pesats.

We face the last 100 km of the race. I know we have it here, just make them. Mentally, It is a road that we have done many times. We started the climb to the Perello town. I memory in the head many times this winter I went with my friend  Salva start  volume of kilometers and hours above the bike in this road. Good feeling!
However, the last 100 km were made very heavy.


Després del Perelló seguim per la nacional, pugem el Coll de Balaguer i arribem a Cambrils.  Allà ens desviem direcció Reus.


After Perello town  follow the road climb the Balaguer mountain past  and come to Cambrils town. Here we turn towards Reus.

A l'entrada de la ciutat de Reus,  el corredor que ens acompanyava des de la zona del Delta, en  Marc de Mataró, decideix parar a descansar una mica. Ens desitgem sort i nosaltres seguim. Passo per davant de l'escola on treballo. Em venen imatges al cap. Seguim cap al Pla de Santa Maria.

At the entrance of the city of Reus, the cyclist who accompanied us from the Delta area, decides to stop to rest a bit. We wish you luck and we follow. Passing in front of the school where I work. imatges on my mind. We continue to the finish line.

Comença a refrescar i em poso el paravent ultra-light. Va molt bé.
Inacabables kilòmetres ... sobretot els darrers per arribar a  Valls i  al Pla de Santa Maria.
Arribem amb 422 km a les cames, 21 kilòmetres més de regal,  a les 5 a.m.


I'm beginning to cool and use the ultra-light windbreaker. Very well.

Endless ... especially the last few kilometers to reach Valls town and Pla de Santa Maria town is the finish line.
We reached 422 km in the legs, more than 21 kilometers gift, at 5 am.


A l'arribada / Finish line . 422 km. 


Àlex Queralt - Gil Almagro -Ton Rodríguez



Dades Brevet 400 km:

Distància / Distance: 422 km

Desnivell / Height: 4.475 m
Mitja / Average: 21.69 km / h
Temps pedalant / Cycling time: 19 h 26 m
Temps total / Time total: 23 h 




Llista de material: Kit 400 - 600 km:


  • Boixa Sondelux 28
  • Llum / Light  Edelux
  • Bossa frontal / Bag "Bushwhacker" (bocadillets, guants, buff)




  • Llum darrera 7 Light red 3 leds
  • Lum auxiliar / Light emergency red  1 led
  • Frontal Petzl Tikka+ (el portava però no el vaig utilitzar)
  • Bossa darrera / Bag Roswheel Waterproof (roba, eines, càmeres)
  • Desenvolupaments / Compact - Cassete
  • 10 speed 50 x 34 i 11 x 28
  • Neumàtics / Tires Continental Ultra - Sport 25 mm
  • 2 bidons / bottles



  • Maillot / Short Jersey  i culotte  màniga curta
  • Maniguets / sleeves arm
  • Buff cotó
  • Paravent / Windproof Ultra-light
  • Armilla reflectant / Reflective vest
  • Guants curts / Gloves short Livestrong
  • Perneres Radioshack ( no utilitzades)
  • Samarreta tèrmica (no utilitzada)
  • Funda Impermeable / Waterproof wallet  (mòbil, cartera, carnet de ruta)
  • 2 Càmeres i eines 

Alimentació: 


  • 8 bocadillets codonyac i plàtan.
  • 2 bocadillets de Nutella.
  • 2 bocadillets de pernil salat.
  • Watter and isotonic drink (alternatively).

En resum / Conclusions:
  • Content d'acabar la prova  en companyia dels meus amics Ton i Gil.  Des de l'any 2.013, l'any de la London-Ediburgh - London  que no pedalàvem plegats en la recerca d'un mateix objectiu. 

Pleased to finish the race in the company of my friends Ton and Gil. Since 2013, the year of the London-Ediburgh - London no riding together in pursuit of a same objective.

  • Molt satisfet de la roba, el material i l'alimentació. L'experiència m'ajuda força a cometre cada cop menys errades en aquests aspectes.


Very satisfied with the clothes, equipment and food. The experience helps me strength to commit increasingly errors in these areas.

  • Rodar en un grup més nombrós facilita les coses. Menys esforç i més velocitat. Una llàstima perdre'l tan aviat al primer control de  l'Arbolí.


Rolling  in a more numerous group makes things easier. Less effort and more speed. A shame to lose so soon the first control on Arbolí small village. 

  • De vegades ens passen coses inesperades, arriben sense avisar. Ens poden  passar a tots, ja sigui en forma d'avaria, caiguda, tenir un mal dia, ... Per sort, tot va acabar bé. 


Sometimes unexpected things happen to us, arrive without warning. We can spend all, or in the form of breakdown, fall, having a bad day ... Luckily, all ended well.

  • Una mica decebut amb la mitja i el temps total emprat per completar la prova. Més temps del previst. Se'm va fer excessivament pesat i em va frustrar una mica. 


A little disappointed with the average and total time spent to complete the test. Longer than expected. Too heavy and I was a little frustrated.

  • L'amistat és  forta i es referma  després de compartir experiències força dures. Va ser bonic veure com es mantenen les sinergies després de més d'un any.


The friendship is strong and consolidates after sharing experiences quite hard. It was nice to see how the synergies are maintained after more than a year.



Ja estem a prop de l'objectiu de la PBP 2015.  Concretament, a 600 km ( Brevet 600) els  propers 30 i 31 de maig amb sortida i arribada a Tàrrega. 




We are already close to the start of the PBP 2015. Specifically, 600 km (Brevet 600) the next 30 and 31 May,  with departure and arrival in Tarrega town.




Braçades & Pedalades!

Hugs & Pedal Hard!

Àlex.